Programme

Translating Humor in Audiovisual Texts

30 November

Sala Convegni - Officine Cantelmo 
Viale De Pietro, 12 - Lecce

 

h. 15,00 - Welcome addresses


  • Alizia Romanovic (Preside Facoltà Lingue e Letterature Straniere)
    
    
  • Giovanni Tateo (Direttore Dipartimento Lingue e Letterature Straniere) 
    
    
  • David Katan (Presidente Corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato) 

Opening Plenary Session

 

h. 16,00 - opening lecture

  • Patrick Zabalbeascoa 

La combinación de lenguas como mecanismo de humor y problema de traducción audiovisual

 

h. 17,00

  • Jorge Díaz Cintas

The Serious Side of Audiovisual Translation: Conducting Research

 

1 December

Palazzo Codacci Pisanelli
Piazza Arco di Trionfo, 1 - Lecce

2 December

Sala Convegni - Officine Cantelmo 

Viale De Pietro, 12 - Lecce

 


	
Closing Plenary Session

 

h. 10,00

  • Josélia Neves 

 

Subtitling humour for deaf viewers... no joke!

 
h. 11,00
  • Marco Cipolloni

"Volver a inmadurar" e altri "funny tricks of time": unorismo linguistico, prenotorietà, decrescita e sottotitolazione delle canzoni nella versione spagnola del cover musical cinematografico "Mamma Mia!"  
 

 

h. 11,45 - Coffee Break

 

h. 12.15 - closing lecture

  • Delia Chiaro

Laugh and the world laughs with you: tickling people’s (transcultural) fancy

 

 


Home page gratis da Beepworld
 
L'autore di questa pagina è responsabile per il contenuto in modo esclusivo!
Per contattarlo utilizza questo form!