Programme
Translating Humor in Audiovisual Texts
30 November
Sala Convegni - Officine Cantelmo
Viale De Pietro, 12 - Lecce
h. 15,00 - Welcome addresses
-
Alizia Romanovic (Preside Facoltà Lingue e Letterature Straniere)
-
Giovanni Tateo (Direttore Dipartimento Lingue e Letterature Straniere)
-
David Katan (Presidente Corso di Laurea Magistrale in Traduzione Specialistica e Interpretariato)
Opening Plenary Session
h. 16,00 - opening lecture
- Patrick Zabalbeascoa
La combinación de lenguas como mecanismo de humor y problema de traducción audiovisual
h. 17,00
- Jorge Díaz Cintas
The Serious Side of Audiovisual Translation: Conducting Research

1 December
Palazzo Codacci Pisanelli
Piazza Arco di Trionfo, 1 - Lecce






2 December
Sala Convegni - Officine Cantelmo
Viale De Pietro, 12 - Lecce
Closing Plenary Session
h. 10,00
- Josélia Neves
Subtitling humour for deaf viewers... no joke!
- Marco Cipolloni
"Volver a inmadurar" e altri "funny tricks of time": unorismo linguistico, prenotorietà, decrescita e sottotitolazione delle canzoni nella versione spagnola del cover musical cinematografico "Mamma Mia!"
h. 11,45 - Coffee Break
h. 12.15 - closing lecture
- Delia Chiaro
Laugh and the world laughs with you: tickling people’s (transcultural) fancy